Address by Li Keqiang at the Reception Celebrating the 72nd Anniversary of the Founding of the People's Republic of China

En la noche del 30 de septiembre, el Consejo de Estado celebró una recepción del Día Nacional en el Gran Palacio del Pueblo en Beijing, conmemorando con calidez el 72.º aniversario de la fundación de la República Popular China. El primer ministro del Consejo de Estado, Li Keqiang, pronunció un discurso. Foto de Shen Hong, Agencia de Noticias Xinhua

 

Distinguidos invitados, amigos y camaradas:

Hoy nos reunimos con alegría para celebrar juntos el 72.º aniversario de la fundación de la República Popular China y desear a nuestra gran patria un futuro mejor. Aquí, en nombre del Comité Central del PCCh y del Consejo de Estado, ¡extiendo mis felicitaciones festivas al pueblo de todos los grupos étnicos del país! ¡Extiendo cordiales saludos a nuestros compatriotas de Hong Kong y Macao, a nuestros compatriotas de Taiwán y a los chinos de ultramar! ¡Y expreso mi sincero agradecimiento a los amigos internacionales que se preocupan por la causa de la modernización de China y la apoyan!

 

¡Invitados, amigos y camaradas!

Este año celebramos solemnemente el centenario de la fundación del Partido Comunista de China. Bajo la dirección del Partido Comunista de China, el pueblo de todos los grupos étnicos del país se ha unido y ha trabajado con ahínco, y los logros de la Nueva China a lo largo de estos 72 años han atraído la atención del mundo. En particular, hemos alcanzado en el plazo previsto la Primera Meta del Centenario de construir en todos los aspectos una sociedad modestamente acomodada, y hemos emprendido un nuevo camino hacia la construcción integral de un país socialista moderno. Este año es el año de inicio del XIV Plan Quinquenal y, bajo la firme dirección del Comité Central del PCCh con el camarada Xi Jinping como núcleo, todo el país ha coordinado la prevención y el control de la epidemia con el desarrollo económico y social, ha respondido con eficacia al complejo y severo entorno internacional y a múltiples desafíos como la epidemia y las inundaciones, ha profundizado sin cesar la reforma y la apertura para fortalecer el impulso del desarrollo, ha aplicado eficazmente políticas macroeconómicas para ayudar a las empresas y aliviar sus dificultades, y ha promovido activamente el emprendimiento y la innovación para fortalecer nuevos motores de crecimiento. La economía de China ha continuado recuperándose y desarrollándose, demostrando una sólida resiliencia y un enorme potencial; nuestros deportistas han logrado excelentes resultados en los Juegos Olímpicos, los Juegos Paralímpicos y los Juegos Nacionales; la vida del pueblo ha mejorado de manera continua; y las causas en todos los ámbitos han logrado nuevos avances y han mostrado una nueva vitalidad.

 

¡Invitados, amigos y camaradas!

Todavía hay muchas dificultades y desafíos en nuestro camino hacia adelante, y el avance hacia el logro de la Segunda Meta del Centenario es una tarea ardua y de largo plazo; el desarrollo es la base y la clave para resolver todos los problemas de China. Debemos adherirnos a la guía del Pensamiento de Xi Jinping sobre el Socialismo con Características Chinas para una Nueva Era y, de acuerdo con las exigencias de partir de la nueva etapa de desarrollo, aplicar la nueva concepción del desarrollo, construir un nuevo patrón de desarrollo y promover un desarrollo de alta calidad, realizar bien la prevención y el control normalizados de la epidemia, reforzar el ajuste transcíclico, seguir aplicando políticas macroeconómicas centradas en las necesidades de los agentes del mercado, estabilizar expectativas razonables, realizar bien tareas prioritarias como la innovación científica y tecnológica, la ampliación de la demanda interna y la revitalización rural, fortalecer la estabilidad y la coordinación del desarrollo, elevar la capacidad de un desarrollo verde y seguro, mantener el funcionamiento de la economía dentro de un rango razonable y promover el desarrollo a largo plazo y favorable de la economía de China.

La reforma y la apertura son la política básica de Estado de China y también la fuerza motriz fundamental para impulsar el desarrollo de China en el futuro. Debemos profundizar de manera integral la reforma y lograr avances nuevos y mayores en la reforma de los ámbitos importantes y los eslabones clave. Debemos adherirnos a la orientación de la reforma hacia una economía de mercado socialista, mantener las «dos firmezas inquebrantables», movilizar plenamente el entusiasmo de todas las partes, crear un entorno empresarial orientado al mercado, regido por la ley e internacionalizado, cultivar y fortalecer a los agentes del mercado, tratar por igual a todo tipo de agentes del mercado, salvaguardar la competencia leal, proteger los derechos de propiedad y los derechos de propiedad intelectual, y estimular en mayor medida la vitalidad del mercado y la creatividad social. Impulsaremos una apertura al exterior de alto nivel y de tipo institucional, ampliaremos la cooperación internacional, profundizaremos el aprendizaje mutuo mediante los intercambios y ampliaremos el espacio de beneficio mutuo y ganancia compartida.

Lo que el pueblo anhela es la dirección de la gobernanza. Debemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance y actuar conforme a nuestra capacidad, y hacer bien las cosas que el pueblo espera con medidas más consideradas y prácticas. El empleo es la mayor preocupación del bienestar del pueblo; debemos adoptar múltiples medidas para aumentar los puestos de trabajo y ampliar los canales de empleo orientados al mercado. Debemos consolidar y ampliar los logros de la erradicación de la pobreza y seguir promoviendo el desarrollo de las zonas que han salido de la pobreza. La atención a los ancianos, la atención médica y la vivienda atañen a cientos de millones de familias; debemos avanzar año tras año en la garantía de estas necesidades básicas del bienestar del pueblo. Debemos esforzarnos por reducir las cargas del parto, la crianza y la educación. Debemos promover la igualdad de oportunidades, alentar el emprendimiento, la innovación y la creación, promover el aumento de los ingresos de los residentes urbanos y rurales mediante el trabajo y la lucha, y aumentar de manera continua el bienestar del pueblo en un desarrollo incesante.

 

¡Invitados, amigos y camaradas!

Seguiremos aplicando de manera integral y fiel los principios de «un país, dos sistemas», «los hongkoneses gobiernan Hong Kong», «los macaenses gobiernan Macao» y un alto grado de autonomía; salvaguardaremos la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo nacionales; promoveremos el desarrollo y el progreso comunes de Hong Kong y Macao junto con el interior de la patria; promoveremos la mejora continua del bienestar del pueblo; y mantendremos la prosperidad y la estabilidad a largo plazo.

Nos adheriremos a la aplicación de las grandes directrices y políticas relativas al trabajo sobre Taiwán, mantendremos el principio de una sola China y el «Consenso de 1992», tomaremos el bienestar de los compatriotas de ambos lados del Estrecho como nuestra referencia, impulsaremos el desarrollo pacífico de las relaciones a través del Estrecho y la reunificación de la patria, nos opondremos y contendremos con firmeza cualquier acto separatista de «independencia de Taiwán» y la injerencia de fuerzas externas, y crearemos juntos un futuro luminoso de rejuvenecimiento nacional.

Como el mayor país en desarrollo, China se basará en hacer bien sus propios asuntos, seguirá inquebrantablemente el camino del desarrollo pacífico, promoverá la construcción de un nuevo tipo de relaciones internacionales, contribuirá a mejorar la gobernanza global y promoverá la construcción de una comunidad de futuro compartido para la humanidad. Conforme a los principios de respeto mutuo y de tratarse como iguales, aumentaremos los intercambios y la cooperación con todos los países del mundo, haremos frente juntos a los desafíos globales y promoveremos conjuntamente la recuperación y el crecimiento de la economía mundial.

 

¡Invitados, amigos y camaradas!

Las grandes obras se forjan con trabajo arduo, y el futuro se crea con la lucha. ¡Unámonos aún más estrechamente en torno al Comité Central del PCCh con el camarada Xi Jinping como núcleo, asumamos nuestras responsabilidades y actuemos, avancemos con determinación y luchemos sin descanso por construir nuestro país como un gran país socialista moderno, próspero, fuerte, democrático, culturalmente avanzado, armonioso y hermoso, y por hacer realidad el Sueño Chino del gran rejuvenecimiento de la nación china!

Ahora, propongo un brindis:

Por la celebración del 72.º aniversario de la fundación de la República Popular China,

Por la prosperidad y la fortaleza de nuestra gran patria y por la felicidad y el bienestar del pueblo de todos los grupos étnicos,

Por la amistad y la cooperación entre el pueblo chino y los pueblos de todos los países del mundo,

Por la buena salud y la felicidad familiar de todos los presentes,

¡Salud!

Fuente: Pacific Rim Institute for Development and Education P.R.I.D.E.